![]() |
Poetry
Chaikhana
|
|
|
|
About Omar KhayyamTimeline (11th Century) |
![]() |
|||||||||||||||||||||||||
|
English version by Original Language |
[6] And David's Lips are lock't; but in divine
|
||||||||||||||||||||||||||
|
And David's Lips are lock't; but in divine
High piping Pehlevi, with "Wine! Wine! Wine! "Red Wine!" -- the Nightingale cries to the Rose That yellow Cheek of hers to incarnadine.
|
||||||||||||||||||||||||||
"David's Lips are lock't" -- saying nothing, except singing the praises of wine. I've spoken several times before of wine as a metaphor for bliss and the 'celestial drink' of divine communion...
The relationship of the nightingale to the rose is important in Middle Eastern love poetry, and it becomes elevated to sacred levels of meaning in the poetry of the Sufis.
The rose, with its wine-like scent and deep red color, is sometimes thought of as a more tangible embodiment of wine. More broadly, it is a symbol of the Beloved, of God. The rose unfolds in a gentle circling that invites one to yield inward. It is a symbol of lovers and of union. The rose resonates strongly with the gently awakened heart.
The rose grows from a bush of thorns yet reveals a delicate inner beauty and shares an intimate, sweet wine-like fragrance, symbolic of how the soul emerges from the tribulations of worldly difficulty and, in so doing, recognizes her innate beauty.
The nightingale, like a lover, sings its heartbreaking songs in the cool of the evening, in love with the beauty of the rose. In sacred poetry, then, the rose is God and the nightingale is the spiritual seeker who calls out in the night, like the devout in midnight prayers or zikr.
Reread that last phrase again: "the Nightingale cries to the Rose / That yellow Cheek of hers to incarnadine." The most obvious way to read this is that nightingale with her yellow cheek calls out to the "incarnadine" red of the rose. But a possible alternate reading is that the yellow cheek is transformed, somehow taking on the "incarnadine" (blood-red, life-filled) color of the rose. Read this way, the more passionately the lover yearns for the Beloved, aches for the Beloved, calls out to the Beloved, the more the lover takes on the nature of the Beloved. In divine communion, we don't merely touch the Eternal, we discover it emerging from within.
|
|
| Please support the Poetry Chaikhana, as well as the authors and publishers of sacred poetry, by purchasing some of the recommended books through the links on this site. Thank you! |
Ivan
M. Granger's original poetry, stories and commentaries are Copyright ©
2002 - 2008 by Ivan M. Granger.
All other material is copyrighted by the respective authors, translators and/or
publishers.