After Liu Ch'ai-Sang's Poemby T'ao Ch'ien
English version by David Hinton
Original Language Chinese
I'd long felt these mountains and lakes
beckoning, and wouldn't have thought twice,
but my family and friends couldn't bear
talk of living apart. Then one lucky day
a strange feeling came over me, and I left,
walking-stick in hand, for my western farm.
No one was going back home: on those outland
roads, farm after farm lay in empty ruins,
but our thatch hut's already good as ever,
and you'd think our new fields had been
tended for years. When valley winds turn
cold, spring wine eases hunger and work,
and though it isn't strong, just baby-girl
wine, it's better than nothing for worry.
Distant -- as months and years pass away here,
the bustling world's racket grows distant.
Plowing and weaving provide all we use.
Who needs anything more? Away, ever away
into this hundred-year life and beyond,
my story and I vanish together like this.
|-- from The Selected Poems of T'ao Ch'ien, Translated by David Hinton|