Jan 14 2013

Gabriel Rosenstock – frosty morning

Published by at 10:27 am under Poetry

frosty morning
by Gabriel Rosenstock

frosty morning
      a robin bares his breast
            to the whole world

— from Where Light Begins: Haiku, by Gabriel Rosenstock

/ Photo by ahisgett /

A frosty morning here in Colorado. Time to fill my lungs with the crisp air. The world awaits.

Gabriel Rosenstock, Gabriel Rosenstock poetry, Secular or Eclectic poetry Gabriel Rosenstock

Ireland (1949 – )
Secular or Eclectic
Primal/Tribal/Shamanic : Celtic

Gabriel Rosenstock is the author/translator of over 160 books, including 13 volumes of poetry and a volume of haiku in Irish and in English, as well as numerous books for children. Prose work includes fiction, essays in The Irish Times, radio plays, travel writing and a novel, My Head is Missing (2012).

A member of Aosdána (the Irish Academy of Arts and Letters), he has given readings in Europe, South, Central and North America, India, Australia, Japan and has been published in various leading international journals including Akzente, Neue Rundschau, and die horen (Germany), Poetry (Chicago), World Haiku Review, Irish Pages, Poetry Ireland Review and Sirena. He has given readings at major festivals, including Berlin, Bremen, Struga (Macedonia), Vilenica (Slovenia), Medellín, Ars Poetica (Slovakia) and twice at the nomadic Kritya festival in India. Rosenstock taught haiku at the Schule für Dichtung (Poetry Academy) in Vienna. Among his awards is the Tamgha I Kidmat medal for services to literature.

He has brought out Irish-langua6ge versions and translations of among others, Francisco X. Alarcón, Seamus Heaney, Rabindranath Tagore, Günter Grass, W M Roggeman, Said, Zhāng Ye, Michele Ranchetti, Michael Augustin, Peter Huchel, Georg Trakl, Georg Heym, Hansjörg Schertenleib, Hilde Domin, Johann P. Tammen, Munir Niazi, Ko Un, Günter Kunert, Iqbal, Michael Krüger, Kristiina Ehin, Nikola Madzirov, Agnar Artúvertin, Walter Helmut Fritz, K. Satchidanandan, Elke Schmitter, and Matthias Politycki as well as Irish-language versions of classical haiku and modern haiku by amongst others John W. Sexton (Ireland), J W Hackett (USA), Andres Ehin (Estonia), Petar Tchouhov (Bulgaria) and Janak Sapkota (Nepal).

Rosenstock is the Irish-language advisor for the poetry journal THE SHOp and a Foundation Associate of The Haiku Foundation. His vast output includes plays, work for TV, novels and short stories, children’s literature in prose and verse, including Irish versions of such classics as The Gruffalo. Recent succesful picture books include Sa Tóir ar an Yeití (Cló Mhaigh Eo) and his retellings of ancient and medieval Indian tales, Birbal (Cló Iar-Chonnacht). He is the Irish-language translator with the new children’s imprint Walker Éireann.

Among the anthologies in which he is represented is Best European Fiction 2012 (Dalkey Archive Press, USA).

His Selected Poems / Rogha Dánta (Cló Iar-Chonnachta) appeared in 2005 and the the bilingual volume Bliain an Bhandé/ Year of the Goddess came out in 2007 (Dedalus). He is the Irish translator of numerous films and TV shows including Watership Down and The Muppet Show. He is also well known as a translator of song lyrics into Irish by Bob Dylan, Leonard Cohen and others and as a translator of plays by Beckett, Frisch, Yeats and others.

Two books on haiku as a way of life, Haiku Enlightenment and Haiku, the Gentle Art of Disappearing from Cambridge Scholars Publishing are available from Amazon. Uttering Her Name (Salmon Poetry) is his début volume of poems in English. Dialann Anama (2007) is an interactive diary drawing on the world’s wisdom traditions, mostly Advaita. The Pleasantries of Krishnamurphy: Revelations from an Irish Ashram, is published by Non-Duality Press, www.non-dualitypress.org.

More poetry by Gabriel Rosenstock

5 responses so far

5 Responses to “Gabriel Rosenstock – frosty morning”

  1. lakshmikmbhaton 14 Jan 2013 at 9:26 pm

    Birds, they make our day:)
    Thank you

  2. marrobon 14 Jan 2013 at 9:29 pm

    Yes, the robin on a frosty morning is a
    clear , vibrant resonance of the ‘unresented’ work
    simply living its wholeness , singing its wholeness
    before the mystery.
    In all kinds of weather.

    There are lessons here and the
    bare breasted robin that flies them in
    makes me smile.

    Thanks Ivan

  3. Ram Krishna Singhon 14 Jan 2013 at 9:54 pm

    Simply beautiful.

  4. Nasseron 15 Jan 2013 at 12:57 am

    It is a very beautiful piece of work and crisp simple picture of pure feeling. It takes you to the good old days of the past when you saw them sitting on the frozen branches of an old persimmon tree once we had in our small yard in Tehran.
    Thanks Ivan.

  5. Pegon 15 Jan 2013 at 7:41 am

    Today I must be feeling more of a rebel rather than nostalgic. “Frosty morning” does create that warm fuzzy feeling but then I assume the bird feels the cold like I do. And the picture of the robin reinforces the nostalgia.

    The robins physiology is made to not be affected by the harshness of winter. We cannot martyr ourselves to the myth of the work ethic or any other lie that lets survival, sex, and ego control our beliefs and actions. It is not time for me to keep my mouth shut and endure. Our physiology is to love and create all physical manifestations from this light.

    We are in a different time, a time for me that calls us to awaken to our true physiology and bring this healed blueprint into existence. That is what this robin is proclaiming to me and I know, in time, you will hear every single cell of your body proclaim this truth, fulfilling the unstoppable yearning for unity with source.

    Much love and blessings, Peg

Trackback URI | Comments RSS

Leave a Reply