Aug 06 2014

Mevlana Jelaluddin Rumi – This moment

Published by at 7:37 am under Poetry

This moment
by Mevlana Jelaluddin Rumi

English version by Coleman Barks

This moment
This LOVE
comes to rest in me,
many beings in one being
In one wheat-grain
a thousand sheaf stacks.

Inside the needle’s eye
a turning night of stars.
This moment –
This LOVE.

— from The Illuminated Rumi, Translated by Coleman Barks


/ Photo by Ha-Wee /

Leave it to a poet like Rumi to give us a phrase like–

Inside the needle’s eye
a turning night of stars.
This moment –
This LOVE.

The beauty of the image and words is so transporting that we can miss the profound esoteric truth being revealed here:

The human spirit, in its constant quest and hunger, looks for ever larger, greater experiences that expand our reach until we can encompass and hold everything. Even in the spiritual journey we want to be so big we don’t have to deal with the mundane moment. And this is the hardest part — letting go of that impulse.

You see, here’s the secret Rumi whispers to us in these lines… Don’t get bigger; get smaller. Become so small that you can finally rest in the tiniest of spaces — “this moment.” Do that, come to rest here, right here, fully, and this moment, which you feared would be so small you’d suffocate (“inside the needle’s eye”), surprises you by becoming a window to the Infinite (“a turning night of stars”).

Do that, and your heart unfolds in ways you hadn’t known possible, flooding you with an all-encompassing awareness of bliss and love.

It is not a journey of years, it is a journey of one moment–

This moment –
This LOVE.

(PS – The book this poem is taken from — The Illustrated Rumi — comes with some stunning artwork, digital collages you can spend a hours gazing at… along with the wonderful poetry, of course!)

Mevlana Jelaluddin Rumi, Mevlana Jelaluddin Rumi poetry, Muslim / Sufi poetry Mevlana Jelaluddin Rumi

Afghanistan & Turkey (Persia) (1207 – 1273) Timeline
Muslim / Sufi

I haven’t yet sketched out a short biography about Rumi. It always feels a bit foolish to try to distill a rich, full life into just a few paragraphs, but it’s especially difficult with Rumi since so much has been written about him and his life.

How about just a few interesting details about Rumi:

Rumi was born in Balkh, in what is today Afghanistan. While he was still a child his family moved all the way to Konya in Asia Minor (Turkey). They moved to flee from Mongol invaders who were beginning to sweep into Central Asia. Konya, far to the west of the invaded territories, became one of the major destinations for expatriates to settle, turning the city into a cosmopolitan center of culture, education, and spirituality. (These lands were part of the Persian Empire, so, while he lived most of his life in what is today called Turkey, culturally he was Persian.)

In fact, Rumi wasn’t the only famous Sufi teacher living in Konya at the time. The best known spiritual figure in Konya at the time was not Rumi, but the son-in-law of the greatly respected Sufi philosopher ibn ‘Arabi. The wonderful Sufi poet Fakhruddin Iraqi also lived in Konya at the same time as Rumi.

“Rumi” was not his proper name; it was more of a nickname. Rumi means literally “The Roman.” Why the Roman? Asia Minor (Turkey) was referred to as the land of the Rum, the Romans. The Byzantine Empire, which had only recently fallen, was still thought of as the old Eastern Roman Empire. Rumi was nicknamed the Roman because he lived in what was once the Eastern Roman Empire. …But not everyone calls him Rumi. In Afghanistan, where he was born, they call him Balkhi, “the man from Balkh,” to emphasize his birth in Afghanistan.

Rumi’s father was himself a respected religious authority and spiritual teacher. Rumi was raised and educated to follow in his father’s footsteps. And, in fact, Rumi inherited his father’s religious school. But this was all along very traditional lines. Rumi was already a man with religious position when he first started to experience transcendent states of spiritual ecstasy. This created a radical upheaval, not only in himself, but also within his rather formal spiritual community as everyone tried to adjust to their leader’s transformation.

One more note about Rumi’s father: It was only after his death that some of the father’s private writings were discovered, revealing that he himself was also a profound mystic, though he had kept this part of himself private, apparently even from his son Rumi.

Many of Rumi’s poems make reference to the sun. This always has layered meaning for Rumi since he was deeply devoted to his spiritual teacher Shams of Tabriz… as the name Shams means “the sun.” The sun for Rumi becomes the radiance of God shining through his beloved teacher.

The spiritual bond between Rumi and Shams was profound, but the two individuals were very different. Rumi was a member of the educated elite within the urban expatriate community, while Shams was a poor wandering mystic who rarely stayed in one place long. Shams would often disappear unexpectedly, then return months later. Many of Rumi’s family and students were jealous of Shams, resenting the closeness he shared with their master. Finally, Shams disappeared, never to return. Some believe that he was actually kidnapped and murdered, possibly by Rumi’s own sons! Or he may have simply followed his dervish nature and journeyed on, never to return to Konya.

You’ve heard of “whirling dervishes,” right? Not all Sufis practice that spinning meditative dance. That is specific to the Mevlana Sufis, founded by — yes, Mevlana Jelaluddin Rumi. The story is told that Rumi would circle around a column, while ecstatically reciting his poetry. The spinning is a meditation on many levels. It teaches stillness and centeredness in the midst of movement. One hand is kept raised to receive from heaven, the other hand is kept lowered to the earth, thus the individual becomes a bridge joining heaven and earth.

More poetry by Mevlana Jelaluddin Rumi

3 responses so far

3 Responses to “Mevlana Jelaluddin Rumi – This moment”

  1. Jonathanon 06 Aug 2014 at 8:33 am

    Thank you, Ivan. Wonderful poem and your commentary captured something of the essence of this eternal mystery!

  2. Aravindaon 06 Aug 2014 at 10:34 am

    Yes, what a beautiful poem and how perceptive a commentary. Thank you, Ivan.

  3. bharation 07 Aug 2014 at 5:08 am

    Ah, to be able to read and understand the original! If the translation can mean so much…

Trackback URI | Comments RSS

Leave a Reply